cinema catal� . caT
Notícies anteriors
ABS FILM COMPANY AMB EL CINEMA EN CATALÀ
Gràcies a una remarcable iniciativa de la productora ABS Film Company i el recolzament de l’ICIC (Institut Català de les Indústries Culturals), a partir del 19 de març el cinemes catalans veuran incrementada les sessions protagonitzades per pel·lícules parlades en llengua catalana. Amb el tret de sortida que suposa la pel·lícula mexicana Partes Usadas - que ja coneixerem amb el seu títol català de Parts Usades -, ABS garanteix l’estrena de 7 pel·lícules d’aquí fins a finals d’any. Parts Usades és l’òpera prima del realitzador mexicà Aarón Fernández i tindrà el privilegi d’obrir aquest cicle de cinema doblat al català; de fet es tracta d’una coproducció entre França, Espanya i Mèxic que suposa un retrat social del Mèxic actual al mateix temps que reflexiona sobre conceptes com l’amistat, l’adolescència o la violència. El cas de Fernández s’aproxima al d’una colla de nous cineastes mexicans que s’estan imposant amb un cinema contundent, amb criteri i gran personalitat, en un grup en el que també hi són cineastes com Rodrigo Plá (La Zona), Fernando Eimbcke (Temporada de Patos) o Carlos Reygadas (Luz Silenciosa). Així doncs, a partir d’ara i gràcies a aquesta iniciativa, l’espectador de cinema doblat també podrà escollir el català i, per fi, més enllà de les produccions eminentment infantils, que passaven per ser les úniques que es podien escoltar en versió catalana.
Notícies - Cinema Català . NET
Cartell català de Parts Usades

lectures: 1654

Albert Galera

5 de març de 2008


Comparteix la notícia a:  comparteix per e-mail comparteix a la tafanera comparteix a meneame comparteix a digg

Comentaris dels nostres visitants:

ja era hora que alguna productora es mostrés solidària amb els qui ens agradara escoltar tot el cinema en català.
Jordi05-03-2008

Jo soc partidari de doblar al català pel·lícules estrangeres, però el cas de produccions hispanes em sembla que no és prou necessari, i a més, els doblatges acostumen a no ser gaire bons.
Josep M.05-03-2008

El problema de les pelis hispanes es que a vegades no s´entenen els dialegs potser la solució sería senzillament els subtítols en català
Andrés05-03-2008

Afegir comentaris:
* Comentaris:
Nom:
* Com a màxim pots omplir 255 caràcters.


Inici | Qui som | Mapa del lloc web | Contacteu amb nosaltres | think-small